Категории каталога
Ромхакинг
[307]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр
[685]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация
[466]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки
[1976]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты
[669]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация
[89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия
[143]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция
[266]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты
[6050]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры
[769]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее
[648]
Новости сайта и разное другое.
Новые игры и хаки
Дерус
Дежап – так мы часто называем перевод с японского языка. С японского языка переводить сложнее, чем с традиционного игрового английского языка, а также японские игры достаточно специфичны, поэтому дежапы всегда заслуживают отдельного внимания. А как же обратная последовательность – с русского на английский или на другой язык? Оказывается, бывает и такое.
Дерусификация. Как многие могли знать, этим летом в июле был сделан перевод игры "Склад № 18" (дендевский клон игры Sokoban, написанный Чудовым из Ульяновска) на английский язык. Теперь игра "Storehouse18" (в сборнике goodNES она называется именно так) будет радовать не только русскоязычных игроков, но и всех остальных для кого английский понятнее.
Справедливости ради нужно отметить, что игру было сложно не только переводить, хоть она и мала, но и взламывать…
Я думаю, что переводы с русского на английский столь редки только потому, что самих игр, представленных исключительно на русском языке почти нету. Но не без прецедентов. Вот такие интересные метаморфозы.
Страница: http://gilgalad.arc-nova.org